keskiviikko 11. toukokuuta 2011

Työsopimus

Eilen vastaanottamani kirjeen mukana tuli työsopimus kolmena (??) kappaleena. Kaksi kappaletta jäi siis minulle... Muu informaatio tuli kyllä sekä englanniksi että ranskaksi, mutta soppari on ainoastaan ranskaksi. Pieneksi käännösharjoitukseksi selostan seuraavaksi teille joitain hieman hilpeyttä herättäneitä kohtia. Huom. kyseessä on melko sanasanainen, lyhennelty versio eikä suinkaan suomalaisia normeja noudattava käännös, sillä näin se on hauskempaa. Ei ole ensimmäinen kertani, kun eteen lätkäistään ranskankielinen muodollinen teksti.

Työsopimus sisältää kaikessa lyhykäisyydessään (4 sivua) seuraavanlaisia kohtia:

Rakas Sanna,
meillä on ilo vahvistaa teille, että teidät on valittu määräaikaiseen pestiin alkaen 18.6.2011

Kohta 1 - Yleistä läpinää siitä, mihin lakeihin tässä nyt pohjataan.

Kohta 2 - Työnimike: Tulette harjoittamaan laitteiden käyttäjä(ttäre)n/vetäjä(ttäre)n tointa kertoimella 150, ilman johtajan asemaa. Sitoudutte käyttäytymään ammattimaisesti ja viihdeyrityksemme mukaisesti.

Kohta 3 - Sopimuksen motiivit ja kesto: Kausityösopimus solmitaan sesongin aikaisen asiakasmäärän nostamisen vuoksi. Sopimus on voimassa 18.6.-31.8.2011

Kohta 4 - Koeaika 12 päivää, jonka aikana osapuolet voivat purkaa sopimuksen ilman hyvityksiä ottaen kuitenkin huomioon tietyn kohteliaisuusajan.

Kohta 5 - Palkkio: kuukausipalkkanne on kiinteä xxxx,65 euroa korvaukseksi 151,67 työtunnista, ja tämä pitää sisällään ylimääräisen 4/39 osaa ennakoitua korvausta muuttuvista tai vähentyvistä työtunneista...
Yhtiömme toimialan luonteesta johtuen hyväksytte, että teitä valokuvataan, äänitetään ja/tai kuvataan työssänne tai toimissanne. Yhtiömme voi ilman erillistä rahapalkkiota käyttää näitä mahdollisia nauhoituksia ja/tai kuvauksia mainostukseen kaikissa mahdollisissa kirjallisissa tai audiovisuaalisissa kanavissa, tunnetuissa tai tuntemattomissa, kaikkialla maailmassa työsopimuksenne aikana tai seuraavien kolmenkymmennen (30) vuoden ajan sen jälkeen.

Kohta 5 -Lisähuomio kirjoittajan luovutusoikeudesta: tärkemmin listattu edellisessä kohdassa mainittujen oikeuksien luovutusehdoista.

Kohta 6 - Työajat: Eurodisneyn toimialan luonteen sekä sen vuoksi, että puisto on avoinna 365 päivää vuodessa, saatatte joutua työskentelemään minä viikonpäivänä tai mihin kellonaikaan tahansa kello 00 ja 24 välillä niin lauantaisin, sunnuntaisin kuin juhlapyhinä. Työaikanne määräytyvät tavanomaisten käytäntöjen mukaisesti.

Kohta 7 - Työn sijainti ja liikkuvuus: Teidät voidaan sijoittaa minne tahansa Pariisiin tai Eurodisneyn alueelle joko väliaikaisesti tai vakituisesti. Ammattisyistä saatatte joutua myös matkustamaan Ranskassa tai ulkomaille.

Kohta 8 - Luottamuksellisuus: Sitoudutte olemaan levittämättä yritystä koskevia/sille kuuluvia tietoja tai dokumentteja kolmannelle osapuolelle.

Kohta 9 - Sosiaaliturvajärjestelmä: Kansallisuutenne ollessa suomalainen olette ilmoittaneet meille olevanne rekisteröity sosiaaliturvajärjestelmään numerolla xxxxxxx... (ööh, anteeks mitä?!)

Kohta 10 - Eläke- ja avustuskassa: .... (ei koske minua)

Kohta 11 - Tietoa yksilöllisestä oikeudesta koulutukseen: Määräaikaisen sopimuksenne nimissä teillä on yksilöllinen oikeus koulutukseen sillä ehdolla, että työskentelette 4 kuukautta peräkkäin määräaikaisen sopimuksen 12 viimeisen kuukauden aikana. (tämäkään ei koske minua, sillä en ole niin pitkään töissä)

Kohta 12 -Yhtiöllä tulee ilmoittaa välittömästi muutoksista siviilisäädyssä tai lasten saamisesta. Myös väliaikaisista osoitteenmuutoksista tulee ilmoittaa mahdollisimman pian.


Ranskalaiseen tapaan jokaisen sivun alakulmaan tuli laittaa puumerkki sekä viimeisen sivun allekirjoituskohtaan allekirjoitus + lu et approuvé todisteena siitä, että allekirjoittaja todellakin on lukenut, ymmärtänyt ja hyväksynyt sopimuksen sellaisenaan.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti